Business English (2/8): Showing visitors around the company

PHIL WATSON: This is the outline design concept. This goe s with that and this copy goes on the side of the box over here. So, what do you think?
ФИЛ УОТСОН: Вот проект концепции дизайна. Это соединяется с этим, а текст будет помещен с этой стороны коробки, вот тут. Ну, что скажете?

DON BRADLEY: What do you think, Edward?
ДОН БРЭДЛИ: Что ты думаешь, Эдвард?

EDWARD: GREEN I think the design is very good. But not for this product.
ЭДВАРД ГРИН: Я думаю, что дизайн очень хорош. Но не для этого изделия.

DON BRADLEY: I agree. I'm sorry, Phil, but it seems rather young for our market.
ДОН БРЭДЛИ: Я согласен. Мне очень жаль, Фил, но он выглядит слишком детским для нашего рынка.

EDWARD GREEN: Yes, it's very bright. It looks really good but Big Boss is a niche product. We are targeting the product at the children of well-educated, high income, young professionals. And don't forget we expect adults to buy Big Boss as well.
ЭДВАРД ГРИН: Да, он очень яркий. Он выглядит очень хорошо, но Большой Босс - игрушка, предназначенная для определенных покупателей. Наше изделие рассчитано на детей из хорошо образованных высокооплачиваемых семей молодых специалистов. И не забывай, мы надеемся, что взрослые тоже будут покупать Большого Босса.

GERALDINE: Sorry, deliveries are through the side door. You go out of the building and turn left. There's a door on the right hand side marked deliveries. Okay?
ЖЕРАЛЬДИН: Извините, дверь отдела поставок расположена на боковой стороне здания. Вы выходите из этого здания и поворачиваете налево. С правой стороны будет дверь с надписью "Поставки". Хорошо?

GERALDINE: Hello, Bibury Systems. Oh, hello, Kate...
ДЖЕРАЛЬДИН: Алло, "Байбери Системз". А, здравствуй, Кейт...

CLIVE HARRIS: Is that Kate McKenna? I'll have a word.
КЛАЙВ ХАРРИС: Это Кейт МакКена? Я с ней поговорю.

GERALDINE: Here's Clive.
ДЖЕРАЛЬДИН: Здесь Клайв.

CLIVE HARRIS: Hello, Kate. How's your trip? ... Good ... We need you back here as soon as possible ... Good luck!
КЛАЙВ ХАРРИС: Алло, Кейт. Как твоя поездка? ... Хорошо...Ты нам здесь нужна как можно скорее... Удачи!

EDWARD GREEN: Sorry to disturb you, Derek.
ЭДВАРД ГРИН: Извини за беспокойство, Дерек.

DEREK: Not at all.
ДЕРЕК: Ну что ты.

EDWARD GREEN: Have you met Phil Watson from RUYJ advertising?
ЭДВАРД ГРИН: Ты знаком с Филом Уотсоном из рекламной компании RUYJ?

DEREK JONES: No, I don't think so.
ДЕРЕК ДЖОНС: Нет, не уверен.

EDWARD GREEN: Phil, I'd like to introduce Derek Jones our Development Manager.
ЭДВАРД ГРИН: Фил, я хочу представить Дерека Джонса, руководителя отдела НИОКР.

DEREK JONES: Glad to meet you.
ДЕРЕК ДЖОНС: Приятно познакомиться.

EDWARD GREEN: This whole area is our development workshop. It's where we work on the ideas for new products and toys.
ЭДВАРД ГРИН: Все эти помещения - наш цех разработок. Здесь мы работаем над идеями новых товаров и игрушек...

PHIL WATSON: Who gives you the ideas?
ФИЛ УОТСОН: А кто дает ваm идеи?

EDWARD GREEN: Most ideas come from inside the company...
ЭДВАРД ГРИН: Большая часть идей рождается внутри самой компании...

PHIL WATSON: Who thought of this?
ФИЛ УОТСОН: Кто придумал это?

EDWARD GREEN: This product here is being manufactured under license from a company in the States. It's not our concept, I'm afraid. But it's selling very fast. We have a very flexible position on licensing deals.
ЭДВАРД ГРИН: Это изделие производят здесь по лицензии одной американской компании. Концепция, боюсь, была не наша. Но товар очень быстро расходится на рынке. Мы занимаем очень гибкую позицию по отношению к сделкам по лицензированию.

PHIL WATSON: This looks beautiful.
ФИЛ УОТСОН: Это очень красиво.

EDWARD GREEN: Derek, whose idea was this? Did you think of this one?
ЭДВАРД ГРИН: Дерек, чья это была идея? Это ты придумал?

DEREK JONES: No, it's quite nice, isn't it? That toy started life as a picture from a young girl from a local school. She sent it in to us. Ah, here it is.
ДЕРЕК ДЖОНС: Нет, очень мило, не правда ли? Этой игрушке положил начало рисунок одной девочки из местной школы. Она нам его прислала. А, вот он.

PHIL WATSON: How do you do your market research for a new product?
ФИЛ УОТСОН: Как вы проводите исследование рынка для нового товара?

EDWARD GREEN: Good question. It depends on the product. We have our own research people in-house so we do very detailed assessments. But, of course, we buy in market research expertise when we look outside the UK. Marketing Big Boss is very complicated. We're targeting both adults and children.
ЭДВАРД ГРИН: Хороший вопрос. Все зависит от товара. В компании есть люди, занимающиеся изучением рынка, поэтому мы даем очень подробные оценки. Но, конечно же, когда мы выходим за пределы Великобритании, мы покупаем данные по исследованию рынка. Маркетинг Большого Босса очень сложный. Мы ориентируемся как на взрослых, так и на детей.

PHIL WATSON: Nice to meet you, Derek.
ФИЛ УОТСОН: Было приятно познакомиться, Дерек.

DEREK JONES: You too. I hope you get the packaging designs right. Big Boss deserves the best.
ДЕРЕК ДЖОНС: Мне тоже. Надеюсь, ты сделаешь нужный дизайн упаковки. Большой Босс заслуживает самого лучшего.

Словарик к уроку

outline - контур


concept - концепция, понятие


over here - здесь


rather - довольно, несколько


targeting - планирование


educated - обучать

income - доход


niche - ниша



forget (forgot; forgotten) - забывать


expect (expected; expected) - ожидать


adult - взрослый


mark (marked; marked) - отмечать, обозначать


delivery - доставка


trip - поездка


disturb (disturbed; disturbed) - нарушать, потревожить, возмущать


meet (met; met) - встречать, встречаться


advertising - рекламный


introduce (introduced; introduced) - представлять, вводить


flexible - гибкий


send (sent; sent) - посылать, отправлять


depend - зависеть


detail - детали, особенность


assessment - оценка, исследование


outside - снаружи, вне


complicate (complicated; complicated) - усложнять


packaging - упаковочный; упаковка, сборка, компоновка


deserve (deserved; deserved) - заслуживать


 

Магистра

ТПП РФ

СЕРТИФИКАТ 1