Business English (1/2): Answering the telephone

EDWARD GREEN: Hello, my name is Edward Green. I would like to speak to Mr. Smith, please.
ГРИН: Здравствуйте, меня зовут Эдвард Грин. Я хотел бы поговорить с г-ном Смитом.

SMITH’S SECRETARY: I am sorry, but Mr. Smith isn’t available.
СЕКРЕТАРЬ г-на СМИТА: Извините, но г-на Смита сейчас нет.

EDWARD GREEN: Okay. I’ll ring back. Does Mr. Smith have a direct line?
ЭДВАРД ГРИН: Хорошо. Я перезвоню. Можно связаться с г-ном Смитом по прямой телефонной линии?

SMITH’S SECRETARY: I am sorry, but the number is confidential.
СЕКРЕТАРЬ г-на СМИТА: Простите, но я не могу Вам дать его номер без разрешения.

EDWARD GREEN: Okay, thank you.
ЭДВАРД ГРИН: Хорошо. Спасибо.

JENNY: It’s very difficult to speak to Mr. Smith.
ДЖЕННИ: До г-на Смита нелегко дозвониться.

EDWARD GREEN: Yes, I know.
ЭДВАРД ГРИН: Да. Я знаю.

RECEPTIONIST: Good morning, RUYJ Advertising.
СЕКРЕТАРЬ В ПРИЕМНОЙ: Доброе утро. Рекламная компания.

DON BRADLEY: Good morning. This is Don Bradley. Can I speak to Phil Watson, please?
ДОН БРЭДЛИ: Доброе утро. Это Дон Брэдли. Будьте добры Фила Уотсона.

RECEPTIONIST: What company are you from please?
СЕКРЕТАРЬ В ПРИЕМНОЙ: Простите, из какой Вы компании?

DON BRADLEY: Bibury Systems.
ДОН БРЭДЛИ: "Байбери Системз".

RECEPTIONIST: I’ll put you through.
СЕКРЕТАРЬ: Я вас соединяю.

DAVE: Phil Watson’s phone.
ДЕЙВ: Номер Фила Уотсона.

DON BRADLE: Good morning. Can I talk to Phil, please?
ДОН БРЭДЛИ: Доброе утро. Будьте добры Фила.

DAVE: Can I ask who is calling?
ДЕЙВ: Простите, а кто его спрашивает?

DON BRADLEY: Don Bradley from Bibury Systems.
ДОН БРЭДЛИ: Дон Брэдли из "Байбери Системз".

DAVE: Well, Mr. Bradley. I’m afraid Phil’s not in the office at the moment. Can I take a message or would you like to ring him on his mobile phone?
ДЕЙВ: Г-н Брэдли, боюсь, Фила сейчас нет в офисе. Мне ему что-нибудь передать или Вы позвоните по его радиотелефону?

DON BRADLEY: I’ll try his mobile. Can I have the number please?
ДОН БРЭДЛИ: Я попробую позвонить по его радиотелефону. Могу я узнать номер?

DAVE: 0802 54377.
ДЕЙВ: 0802 54377.

DON BRADLEY: Just let me check that. Zero eight zero two five four three double seven.
ДОН БРЭДЛИ: Разрешите, я проверю. Ноль, восемь, ноль, два, пять, четыре, три, семь, семь.

DAVE: That’s it.
ДЕЙВ: Верно.

DON BRADLEY: Thanks.
ДОН БРЭДЛИ: Спасибо.

PHIL WATSON: Hello. Phil Watson.
ФИЛ УОТСОН: Алло, Фил Уотсон.

DON BRADLEY: Hello, Phil, this is Don Bradley.
ДОН БРЭДЛИ: Алло, Фил, это Дон Брэдли.

PHIL WATSON: Hello, Don. Sorry to keep you waiting. How are you?
УОТСОН: Здравствуй, Дон Извини, что заставил тебя ждать Как дела?

DON BRADLEY: I’m fine, thanks. Can we meet? We have a new product and I want you to see it.
ДОН БРЭДЛИ: Спасибо, хорошо. Мы можем встретиться? Мы разработали новое изделие и я хочу чтобы ты на него взглянул.

SMITH’S SECRETARY: Hello, Mr. Smith’s office.
СЕКРЕТАРЬ г-на СМИТА: Алло, офис г-на Смита.

EDWARD GREEN: Hello, My name is Edward Green from Bibury Systems. I rang earlier. I would like to speak to Mr. Smith, please.
ЭДВАРД ГРИН: Здравствуйте, меня зовут Эдвард Грин, я из "Байбери Системз". Я уже звонил вам. Я бы хотел поговорить с г-ном Смитом.

SMITH’S SECRETARY: I’m afraid, Mr. Smith is not in the office at the moment. Can I ask what it is about?
СЕКРЕТАРЬ г-на СМИТА: Боюсь, г-на Смита сейчас нет в офисе. Вы могли бы сказать, по какому вопросу вы звоните?

EDWARD GREEN: It is very important. I represent Bibury Systems. We’ve got a new product and I want Mr. Smith to see it.
ЭДВАРД ГРИН: Это очень важно. Я представляю "Байбери Системз". У нас есть новое изделие, и я бы хотел, чтобы г-н Смит увидел его.

SMITH’S SECRETARY: Please, send the product specification by mail, Mr. Green.
СЕКРЕТАРЬ г-на СМИТА: Пожалуйста, вышлите технические характеристики изделия по почте, г-н Грин.

EDWARD GREEN: I would like Mr. Smith to see the product and would like to talk to Mr. Smith directly. When is a good time to call?
ЭДВАРД ГРИН: Я бы хотел, чтобы г-н Смит взглянул на изделие, и я бы хотел поговорить с ним непосредственно. В какое время удобнее позвонить?

SMITH’S SECRETARY: You could try ringing this afternoon.
СЕКРЕТАРЬ г-на СМИТА: Попробуйте позвонить во второй половине дня.

EDWARD GREEN: Thank you. Goodbye.
ЭДВАРД ГРИН: Спасибо. До свидания.

Словарик к уроку



available - доступный



ring (rang; rung) - звонить/позвонить



back - обратный



back ringing - ответный вызов



direct - прямой, непосредственный, прямого сообщения



line - линия



confidential - конфиденциальный, доверительный, частный



difficult - трудный



advertising - реклама; advertise (advertised; advertised) давать объявление, рекламировать



put - соединять (по телефону)



through - через, мимо, по



afraid - испуганный, боящийся



message - сообщение, послание



check (checked; checked) - проверять



keep waiting - заставлять ждать



meet (met; met) - встречать, встречаться, знакомиться



earlier - ранее



important - важный



represent (represented; represented) - представлять



specification - технические требования, технические условия



try (tried; tried) - пробовать/попробовать

 

Магистра

ТПП РФ

СЕРТИФИКАТ 1